
翻譯文化終身成就獎(jiǎng)在京頒發(fā)
發(fā)布時(shí)間:2010-12-16 信息來源: 瀏覽次數(shù):3013
近日,中國翻譯協(xié)會(huì)在京舉行了“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)暨資深翻譯家表彰大會(huì)”,沙博理、許淵沖、草嬰、屠岸、李士俊5位著名的翻譯家和中外文化交流學(xué)者獲得“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”。老一輩翻譯家對(duì)翻譯事業(yè)的執(zhí)著追求和默默堅(jiān)守為我國的文學(xué)和文化交流傳播作出了巨大貢獻(xiàn)。
中國翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長李肇星談到,我國改革開放30多年來,隨著對(duì)外交流的擴(kuò)大,翻譯作為交流的橋梁,正在各個(gè)領(lǐng)域發(fā)揮更加重要的作用。翻譯幫助中國融入世界,也幫助世界走進(jìn)中國。翻譯工作的重要性應(yīng)該得到彰顯,作為中外交流使者的翻譯工作者應(yīng)該得到社會(huì)的尊重。同時(shí),翻譯是一項(xiàng)艱苦的創(chuàng)造性勞動(dòng),翻譯工作者不僅需要深厚的母語與外語造詣、豐富的多學(xué)科知識(shí),還要有甘于寂寞、為他人做嫁衣裳的平和心態(tài)和一絲不茍的治學(xué)精神。老一輩翻譯家們的譯作歷經(jīng)千錘百煉,與原著一樣成為經(jīng)典,其嚴(yán)謹(jǐn)和精益求精的精神是我們翻譯界取之不盡的寶貴財(cái)富。李肇星同時(shí)指出,翻譯事業(yè)的繁榮不僅需要體現(xiàn)在數(shù)量上,更需要強(qiáng)調(diào)質(zhì)量。第五屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)中的文學(xué)翻譯獎(jiǎng)出現(xiàn)空缺,發(fā)人深省。其中一個(gè)重要原因就是當(dāng)今一些譯者缺乏深厚的雙語文化底蘊(yùn),以及刻苦鉆研、精益求精的態(tài)度。
中國外文局局長周明偉認(rèn)為,應(yīng)從國家文化戰(zhàn)略發(fā)展高度關(guān)注翻譯工作,建立保障翻譯事業(yè)健康發(fā)展的有效機(jī)制,推動(dòng)翻譯事業(yè)的更大發(fā)展。(藝 文)
中國翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長李肇星談到,我國改革開放30多年來,隨著對(duì)外交流的擴(kuò)大,翻譯作為交流的橋梁,正在各個(gè)領(lǐng)域發(fā)揮更加重要的作用。翻譯幫助中國融入世界,也幫助世界走進(jìn)中國。翻譯工作的重要性應(yīng)該得到彰顯,作為中外交流使者的翻譯工作者應(yīng)該得到社會(huì)的尊重。同時(shí),翻譯是一項(xiàng)艱苦的創(chuàng)造性勞動(dòng),翻譯工作者不僅需要深厚的母語與外語造詣、豐富的多學(xué)科知識(shí),還要有甘于寂寞、為他人做嫁衣裳的平和心態(tài)和一絲不茍的治學(xué)精神。老一輩翻譯家們的譯作歷經(jīng)千錘百煉,與原著一樣成為經(jīng)典,其嚴(yán)謹(jǐn)和精益求精的精神是我們翻譯界取之不盡的寶貴財(cái)富。李肇星同時(shí)指出,翻譯事業(yè)的繁榮不僅需要體現(xiàn)在數(shù)量上,更需要強(qiáng)調(diào)質(zhì)量。第五屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)中的文學(xué)翻譯獎(jiǎng)出現(xiàn)空缺,發(fā)人深省。其中一個(gè)重要原因就是當(dāng)今一些譯者缺乏深厚的雙語文化底蘊(yùn),以及刻苦鉆研、精益求精的態(tài)度。
中國外文局局長周明偉認(rèn)為,應(yīng)從國家文化戰(zhàn)略發(fā)展高度關(guān)注翻譯工作,建立保障翻譯事業(yè)健康發(fā)展的有效機(jī)制,推動(dòng)翻譯事業(yè)的更大發(fā)展。(藝 文)